Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çünkü sayılı ayları sona erinceGeride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?

Arapça: 

فما هي مسرّته في بيته بعده وقد تعيّن عدد شهوره

İngilizce: 

For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?

Fransızca: 

Car, que lui importe sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?

Almanca: 

Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.

Rusça: 

Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?

Young's Literal Translation: 

For what is his delight in his house after him, And the number of his months cut off?

King James Bible: 

For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?

American King James Version: 

For what pleasure has he in his house after him, when the number of his months is cut off in the middle?

World English Bible: 

For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?

Webster Bible Translation: 

For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?

English Revised Version: 

For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?

Darby Bible Translation: 

For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?

Douay-Rheims Bible: 

For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?

Coverdale Bible: 

For whath careth he

American Standard Version: 

For what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off?

Söz ID: 

13377

Bölüm No: 

21

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

21

Söz Etiketi: