Kutsal Kitap

Türkçe: 

Varlığını seller,Azgın sular götürecek Tanrının öfkelendiği gün.

Arapça: 

تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه.

İngilizce: 

The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.

Fransızca: 

Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.

Almanca: 

Das Getreide in seinem Hause wird weggeführet werden, zerstreuet am Tage seines Zorns.

Rusça: 

Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.

Young's Literal Translation: 

Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.

King James Bible: 

The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.

American King James Version: 

The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.

World English Bible: 

The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.

Webster Bible Translation: 

The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.

English Revised Version: 

The increase of his house shall depart, his goods shall flow away in the day of his wrath.

Darby Bible Translation: 

The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.

Douay-Rheims Bible: 

The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God's wrath.

Coverdale Bible: 

The substaunce that he hath in his house

American Standard Version: 

The increase of his house shall depart; His goods'shall flow away in the day of his wrath.

Söz ID: 

13355

Bölüm No: 

20

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

28

Söz Etiketi: