Kutsal Kitap

Türkçe: 

Derim yok olduktan sonra,Yeni bedenimle Tanrıyı göreceğim.

Arapça: 

وبعد ان يفنى جلدي هذا وبدون جسدي ارى الله

İngilizce: 

And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:

Fransızca: 

Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;

Almanca: 

und werde danach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch Gott sehen.

Rusça: 

и я во плоти моей узрю Бога.

Young's Literal Translation: 

And after my skin hath compassed this body, Then from my flesh I see God:

King James Bible: 

And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:

American King James Version: 

And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:

World English Bible: 

After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,

Webster Bible Translation: 

And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:

English Revised Version: 

And after my skin hath been thus destroyed, yet from my flesh shall I see God:

Darby Bible Translation: 

And if after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see +God;

Douay-Rheims Bible: 

And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.

Coverdale Bible: 

that I shal be clothed againe with this skynne

American Standard Version: 

And after my skin, even this body , is destroyed, Then without my flesh shall I see God;

Söz ID: 

13324

Bölüm No: 

19

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

26

Söz Etiketi: