Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Ne zaman bitecek bu sözler?Biraz anlayışlı olun da konuşalım.

Arapça: 

الى متى تضعون اشراكا للكلام. تعقّلوا وبعد نتكلم.

İngilizce: 

How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.

Fransızca: 

Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.

Almanca: 

Wann wollt ihr der Rede ein Ende machen? Merket doch, danach wollen wir reden.

Rusça: 

когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.

Young's Literal Translation: 

When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.

King James Bible: 

How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.

American King James Version: 

How long will it be ere you make an end of words? mark, and afterwards we will speak.

World English Bible: 

|How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.

Webster Bible Translation: 

How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.

English Revised Version: 

How long will ye lay snares for words? consider, and afterwards we will speak.

Darby Bible Translation: 

How long will ye hunt for words? Be intelligent, and then we will speak.

Douay-Rheims Bible: 

How long will you throw out words? understand first, and so let us speak.

Coverdale Bible: 

when wil ye make an ende of youre wordes? Marcke well

American Standard Version: 

How long will ye hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.

Söz ID: 

13279

Bölüm No: 

18

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

2

Söz Etiketi: