Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bedenimde gedik üstüne gedik açıyor,Dev gibi üzerime saldırıyor.

Arapça: 

يقتحمني اقتحاما على اقتحام. يعدو عليّ كجبار.

İngilizce: 

He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.

Fransızca: 

Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.

Almanca: 

er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.

Rusça: 

пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.

Young's Literal Translation: 

He breaketh me — breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.

King James Bible: 

He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.

American King James Version: 

He breaks me with breach on breach, he runs on me like a giant.

World English Bible: 

He breaks me with breach on breach. He runs on me like a giant.

Webster Bible Translation: 

He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.

English Revised Version: 

He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a giant.

Darby Bible Translation: 

He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.

Douay-Rheims Bible: 

He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.

Coverdale Bible: 

He hath geue me one wounde vpon another

American Standard Version: 

He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.

Söz ID: 

13253

Bölüm No: 

16

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

14

Söz Etiketi: