Kutsal Kitap

Türkçe: 

Asma gibi koruğunu dökecek,Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.

Arapça: 

يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.

İngilizce: 

He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

Fransızca: 

On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.

Almanca: 

Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.

Rusça: 

Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.

Young's Literal Translation: 

He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.

King James Bible: 

He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

American King James Version: 

He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

World English Bible: 

He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.

Webster Bible Translation: 

He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

English Revised Version: 

He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

Darby Bible Translation: 

He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.

Douay-Rheims Bible: 

He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.

Coverdale Bible: 

He shalbe pluckte of as an vntymely grape from ye vyne

American Standard Version: 

He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.

Söz ID: 

13237

Bölüm No: 

15

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

33

Söz Etiketi: