Kutsal Kitap

Türkçe: 

Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler;Sarhoş gibi dolaştırır onları.

Arapça: 

يتلمسون في الظلام وليس نور ويرنحهم مثل السكران

İngilizce: 

They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

Fransızca: 

Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme un homme ivre.

Almanca: 

daß sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.

Rusça: 

ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.

Young's Literal Translation: 

They feel darkness, and not light, He causeth them to wander as a drunkard.

King James Bible: 

They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

American King James Version: 

They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.

World English Bible: 

They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.

Webster Bible Translation: 

They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

English Revised Version: 

They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

Darby Bible Translation: 

They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunkard.

Douay-Rheims Bible: 

They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk.

Coverdale Bible: 

and grope in the darke without light

American Standard Version: 

They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man.

Söz ID: 

13154

Bölüm No: 

12

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

25

Söz Etiketi: