Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kralların bağladığı bağı çözer,Bellerine kuşak bağlar.

Arapça: 

يحل مناطق الملوك ويشد احقاءهم بوثاق.

İngilizce: 

He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.

Fransızca: 

Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.

Almanca: 

Er löset auf der Könige Zwang und gürtet mit einem Gürtel ihre Lenden.

Rusça: 

Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;

Young's Literal Translation: 

The bands of kings He hath opened, And He bindeth a girdle on their loins.

King James Bible: 

He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.

American King James Version: 

He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle.

World English Bible: 

He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.

Webster Bible Translation: 

He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.

English Revised Version: 

He looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle.

Darby Bible Translation: 

He weakeneth the government of kings, and bindeth their loins with a fetter;

Douay-Rheims Bible: 

He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord.

Coverdale Bible: 

He lowseth the gyrdle of kynges

American Standard Version: 

He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle.

Söz ID: 

13147

Bölüm No: 

12

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

18

Söz Etiketi: