Türkçe:
Saçmalıkların karşısında sussun mu insanlar?Sen alay edince kimse seni utandırmasın mı?
Arapça:
İngilizce:
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
King James Bible:
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
American King James Version:
Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed?
World English Bible:
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Webster Bible Translation:
Should thy falsehoods make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
English Revised Version:
Should thy boastings make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Darby Bible Translation:
Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make thee ashamed?
Douay-Rheims Bible:
Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
Coverdale Bible:
Shulde men geue eare vnto the only? Thou wilt laugh other men to scorne
American Standard Version:
Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?