Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sende insan gözü mü var?İnsanın gördüğü gibi mi görüyorsun?

Arapça: 

ألك عينا بشر ام كنظر الانسان تنظر.

İngilizce: 

Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?

Fransızca: 

As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?

Almanca: 

Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehest du, wie ein Mensch siehet?

Rusça: 

Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?

Young's Literal Translation: 

Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?

King James Bible: 

Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?

American King James Version: 

Have you eyes of flesh? or see you as man sees?

World English Bible: 

Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?

Webster Bible Translation: 

Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?

English Revised Version: 

Hast thou eyes of flesh, or seest thou as man seeth?

Darby Bible Translation: 

Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?

Douay-Rheims Bible: 

Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?

Coverdale Bible: 

Hast thou fle?shy eyes then

American Standard Version: 

Hast thou eyes of flesh? Or seest thou as man seeth?

Söz ID: 

13091

Bölüm No: 

10

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

4

Söz Etiketi: