Kutsal Kitap

Türkçe: 

Günah işleseydim, beni gözlerdin,Suçumu cezasız bırakmazdın.

Arapça: 

ان اخطأت تلاحظني ولا تبرئني من اثمي.

İngilizce: 

If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.

Fransızca: 

Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;

Almanca: 

Wenn ich sündige, so merkest du es bald und lässest meine Missetat nicht ungestraft.

Rusça: 

что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.

Young's Literal Translation: 

If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,

King James Bible: 

If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.

American King James Version: 

If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from my iniquity.

World English Bible: 

if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.

Webster Bible Translation: 

If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from my iniquity.

English Revised Version: 

If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.

Darby Bible Translation: 

If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.

Douay-Rheims Bible: 

If I have sinned and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?

Coverdale Bible: 

Wherfore didest thou kepe me

American Standard Version: 

If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity.

Söz ID: 

13101

Bölüm No: 

10

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

14

Söz Etiketi: