Türkçe:
Ölüm pencerelerimize tırmandı,Kalelerimize girdi;Sokakları çocuksuz,Meydanları gençsiz bıraktı.
Arapça:
İngilizce:
For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
For death hath come up into our windows, It hath come into our palaces, To cut off the suckling from without, Young men from the broad places.
King James Bible:
For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.
American King James Version:
For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.
World English Bible:
For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from outside, [and] the young men from the streets.
Webster Bible Translation:
For death hath come up into our windows, and hath entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.
English Revised Version:
For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from without, and the young men from the streets.
Darby Bible Translation:
For death is come up through our windows, is entered into our palaces, to cut off the children from the street, the young men from the broadways.
Douay-Rheims Bible:
For death is come up through our windows, it is entered into our houses to destroy the children from without, the young men from the streets.
Coverdale Bible:
Namely thus: Deeth is clymme vp in at oure wyndowes
American Standard Version:
For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from without, and the young men from the streets.