Kutsal Kitap

Türkçe: 

Siyon kızını, o güzel, narin kızı yok edeceğim.

Arapça: 

الجميلة اللطيفة ابنة صهيون أهلكها.

İngilizce: 

I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.

Fransızca: 

La belle, la délicate, la fille de Sion, je la détruis!

Almanca: 

Die Tochter Zion ist wie eine schöne und lustige Aue.

Rusça: 

Разорю Я дочь Сиона, красивую и изнеженную.

Young's Literal Translation: 

The comely and the delicate one I have cut off, The daughter of Zion.

King James Bible: 

I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.

American King James Version: 

I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.

World English Bible: 

The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.

Webster Bible Translation: 

I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.

English Revised Version: 

The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.

Darby Bible Translation: 

The comely and delicate one do I cut off, the daughter of Zion.

Douay-Rheims Bible: 

I have likened the daughter of Sion to a beautiful and delicate woman.

Coverdale Bible: 

I will licken the doughter Sion to a fayre and tendre woman

American Standard Version: 

The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.

Söz ID: 

19092

Bölüm No: 

6

Book Id: 

24

Bölümdeki Söz No: 

2