Türkçe:
RAB için yalan söyleyerek,"O bir şey yapmaz.Felaket bize uğramayacak,Kılıç da kıtlık da görmeyeceğiz" dediler.
Arapça:
İngilizce:
They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
They have lied against Jehovah, And they say, 'It is not He, Nor come in against us doth evil, Yea, sword and famine we do not see.
King James Bible:
They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
American King James Version:
They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come on us; neither shall we see sword nor famine:
World English Bible:
They have denied Yahweh, and said, |It is not he; neither shall evil come on us; neither shall we see sword nor famine.
Webster Bible Translation:
They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
English Revised Version:
They have denied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
Darby Bible Translation:
They have denied Jehovah, and say, He is not; and evil shall not come upon us, nor shall we see sword nor famine;
Douay-Rheims Bible:
They have denied the Lord, and said, It is not he: and the evil shall not come upon us: we shall not see the sword and famine.
Coverdale Bible:
They haue denied the LORDE
American Standard Version:
They have denied Jehovah, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine: