Kutsal Kitap

Türkçe: 

Peygamberler lafebesidir,Tanrının sözü onlarda değil.Onlara böyle yapılacak.

Arapça: 

والانبياء يصيرون ريحا والكلمة ليست فيهم. هكذا يصنع بهم.

İngilizce: 

And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.

Fransızca: 

Les prophètes ne sont que du vent; et la Parole n’est point en eux; qu'il leur soit fait ainsi!"

Almanca: 

ja, die Propheten sind Wäscher und haben auch Gottes Wort nicht; es gehe über sie selbst also!

Rusça: 

И пророки станут ветром, и слова Господня нет в них; над ними самими пусть это будет".

Young's Literal Translation: 

And the prophets become wind, And the word is not in them,' — thus it is done by them.

King James Bible: 

And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.

American King James Version: 

And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done to them.

World English Bible: 

The prophets shall become wind, and the word is not in them. Thus shall it be done to them.|

Webster Bible Translation: 

And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done to them.

English Revised Version: 

and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.

Darby Bible Translation: 

and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.

Douay-Rheims Bible: 

The prophets have spoken in the wind, and there was no word of God in them: these things therefore shall befall them.

Coverdale Bible: 

As for the warnynge of the prophetes

American Standard Version: 

and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.

Söz ID: 

19072

Bölüm No: 

5

Book Id: 

24

Bölümdeki Söz No: 

13