Türkçe:
Ey Yahudadan sağ kalanlar, RAB size, 'Mısıra gitmeyin!' diye buyurmuştur. Bunu iyi bilin. Bugün sizi uyarıyorum:
Arapça:
İngilizce:
The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
'Jehovah hath spoken against you, O remnant of Judah, do not enter Egypt: know certainly that I have testified against you to-day;
King James Bible:
The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
American King James Version:
The LORD has said concerning you, O you remnant of Judah; Go you not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
World English Bible:
Yahweh has spoken concerning you, remnant of Judah, Don't you go into Egypt: know certainly that I have testified to you this day.
Webster Bible Translation:
The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
English Revised Version:
The LORD hath spoken concerning you, O remnant of Judah, Go ye not into Egypt: know certainly that I have testified unto you this day.
Darby Bible Translation:
Jehovah hath said concerning you, the remnant of Judah, Go ye not into Egypt. Know certainly that I have admonished you this day.
Douay-Rheims Bible:
This is the word of the Lord concerning you, O ye remnant of Juda: Go ye not into Egypt: know certainly that I have adjured you this day.
Coverdale Bible:
The LORDE forbyddeth you (o ye remnaut of Iuda) that ye shall not go in to Egipte. And forget not that I haue warned you earnestly this daye
American Standard Version:
Jehovah hath spoken concerning you, O remnant of Judah, Go ye not into Egypt: know certainly that I have testified unto you this day.