Türkçe:
İnsanın yaşamının kendi elinde olmadığını,Adımlarına yön vermenin ona düşmediğiniBiliyorum, ya RAB.
Arapça:
İngilizce:
O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
I have known, O Jehovah, that not of man is his way, Not of man the going and establishing of his step.
King James Bible:
O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.
American King James Version:
O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walks to direct his steps.
World English Bible:
Yahweh, I know that the way of man is not in himself: it is not in man who walks to direct his steps.
Webster Bible Translation:
O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.
English Revised Version:
O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.
Darby Bible Translation:
I know, Jehovah, that the way of man is not his own; it is not in a man that walketh to direct his steps.
Douay-Rheims Bible:
I know, O Lord, that the way of a man is not his: neither is it in a man to walk, and to direct his steps.
Coverdale Bible:
Now I knowe (o LORDE) that is not in mas power to ordre his owne waies
American Standard Version:
O Jehovah, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.