Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yeniden dua etti; gök yağmurunu, toprak da ürününü verdi.

Arapça: 

ثم صلّى ايضا فاعطت السماء مطرا واخرجت الارض ثمرها

İngilizce: 

And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

Fransızca: 

Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.

Almanca: 

Und er betete abermal, und der Himmel gab den Regen, und die Erde brachte ihre Frucht.

Rusça: 

И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.

Weymouth New Testament: 

Again he prayed, and the sky gave rain and the land yielded its crops.

Young's Literal Translation: 

and again he did pray, and the heaven did give rain, and the land did bring forth her fruit.

King James Bible: 

And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

American King James Version: 

And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

World English Bible: 

He prayed again, and the sky gave rain, and the earth brought forth its fruit.

Webster Bible Translation: 

And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth its fruit.

English Revised Version: 

And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

Darby Bible Translation: 

and again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to spring forth.

Douay-Rheims Bible: 

And he prayed again: and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

Coverdale Bible: 

And he prayed agayne

American Standard Version: 

And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

Söz ID: 

30373

Bölüm No: 

5

Book Id: 

59

Bölümdeki Söz No: 

18