Türkçe:
Yine de bize daha çok lütfeder. Bu nedenle Yazı şöyle diyor: "Tanrı kibirlilere karşıdır, Ama alçakgönüllülere lütfeder."
Arapça:
İngilizce:
But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But He gives more abundant grace, as is implied in His saying, |God sets Himself against the haughty, but to the lowly He gives grace.|
Young's Literal Translation:
and greater grace he doth give, wherefore he saith, 'God against proud ones doth set Himself up, and to lowly ones He doth give grace?'
King James Bible:
But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
American King James Version:
But he gives more grace. Why he said, God resists the proud, but gives grace to the humble.
World English Bible:
But he gives more grace. Therefore it says, |God resists the proud, but gives grace to the humble.|
Webster Bible Translation:
But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
English Revised Version:
But he giveth more grace. Wherefore the scripture saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
Darby Bible Translation:
But he gives more grace. Wherefore he says, God sets himself against the proud, but gives grace to the lowly.
Douay-Rheims Bible:
But he giveth greater grace. Wherefore he saith: God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
Coverdale Bible:
but geueth more grace.
American Standard Version:
But he giveth more grace. Wherefore the scripture'saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.