Türkçe:
Çünkü hepimiz çok hata yaparız. Sözleriyle hata yapmayan kimse, bütün bedenini de dizginleyebilen yetkin bir kişidir.
Arapça:
İngilizce:
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
For we often stumble and fall, all of us. If there is any one who never stumbles in speech, that man has reached maturity of character and is able to curb his whole nature.
Young's Literal Translation:
for we all make many stumbles; if any one in word doth not stumble, this one is a perfect man, able to bridle also the whole body;
King James Bible:
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
American King James Version:
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
World English Bible:
For in many things we all stumble. If anyone doesn't stumble in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
Webster Bible Translation:
For in many things we all offend. If any man offendeth not in word, the same is a perfect man, able also to bridle the whole body.
English Revised Version:
For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
Darby Bible Translation:
For we all often offend. If any one offend not in word, he is a perfect man, able to bridle the whole body too.
Douay-Rheims Bible:
For in many things we all offend. If any man offend not in word, the same is a perfect man. He is able also with a bridle to lead about the whole body.
Coverdale Bible:
for in many thinges we synne all. Yf a man synne not in worde
American Standard Version:
For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.