Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ruhsuz beden nasıl ölüyse, eylemsiz iman da ölüdür.

Arapça: 

لانه كما ان الجسد بدون روح ميت هكذا الايمان ايضا بدون اعمال ميت

İngilizce: 

For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.

Fransızca: 

Car comme le corps sans esprit est mort, de même, la foi sans les oeuvres est morte.

Almanca: 

Denn gleichwie der Leib ohne Geist tot ist, also auch der Glaube ohne Werke ist tot.

Rusça: 

Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.

Weymouth New Testament: 

For just as a human body without a spirit is lifeless, so also faith is lifeless if it is unaccompanied by obedience.

Young's Literal Translation: 

for as the body apart from the spirit is dead, so also the faith apart from the works is dead.

King James Bible: 

For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.

American King James Version: 

For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.

World English Bible: 

For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.

Webster Bible Translation: 

For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.

English Revised Version: 

For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.

Darby Bible Translation: 

For as the body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.

Douay-Rheims Bible: 

For even as the body without the spirit is dead; so also faith without works is dead.

Coverdale Bible: 

For as the body

American Standard Version: 

For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.

Söz ID: 

30320

Bölüm No: 

2

Book Id: 

59

Bölümdeki Söz No: 

26