Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Doğum sancısı çekmeden doğurdu,Sancısı tutmadan bir erkek çocuk doğurdu.

Arapça: 

قبل ان ياخذها الطلق ولدت. قبل ان ياتي عليها المخاض ولدت ذكرا

İngilizce: 

Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.

Fransızca: 

Avant d'être en travail, elle a enfanté; avant de sentir les douleurs, elle a mis au monde un enfant mâle.

Almanca: 

Sie gebieret, ehe ihr wehe wird; sie ist genesen eines Knaben, ehe denn ihr Kindesnot kommt.

Rusça: 

Еще не мучилась родами, а родила; прежде нежели наступили боли ее, разрешилась сыном.

Young's Literal Translation: 

Before she is pained she hath brought forth, Before a pang cometh to her, She hath delivered a male.

King James Bible: 

Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.

American King James Version: 

Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.

World English Bible: 

|Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she delivered a son.

Webster Bible Translation: 

Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a male child.

English Revised Version: 

Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.

Darby Bible Translation: 

Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.

Douay-Rheims Bible: 

Before she was in labour, she brought forth; before her time came to be delivered, she brought forth a man child.

Coverdale Bible: 

like as when a wife bringeth forth a man childe

American Standard Version: 

Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.

Söz ID: 

18930

Bölüm No: 

66

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

7