Kutsal Kitap

Türkçe: 

'Bir an için seni terk ettim,Ama büyük sevecenlikle geri getireceğim.

Arapça: 

لحيظة تركتك وبمراحم عظيمة ساجمعك.

İngilizce: 

For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.

Fransızca: 

Je t'ai abandonnée pour un peu de temps; mais je te recueillerai avec de grandes compassions.

Almanca: 

Ich habe dich einen deinen Augenblick verlassen; aber mit großer Barmherzigkeit will ich dich sammeln.

Rusça: 

На малое время Я оставил тебя, но с великою милостью воспримутебя.

Young's Literal Translation: 

In a small moment I have forsaken thee, And in great mercies I do gather thee,

King James Bible: 

For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.

American King James Version: 

For a small moment have I forsaken you; but with great mercies will I gather you.

World English Bible: 

|For a small moment have I forsaken you; but with great mercies will I gather you.

Webster Bible Translation: 

For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.

English Revised Version: 

For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.

Darby Bible Translation: 

For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.

Douay-Rheims Bible: 

For a, small moment have I forsaken thee, but with great mercies will I gather thee.

Coverdale Bible: 

A litle while haue I forsaken the

American Standard Version: 

For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.

Söz ID: 

18731

Bölüm No: 

54

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

7