Kutsal Kitap

Türkçe: 

Korkma, çünkü seninleyim,Soyundan olanları doğudan getireceğim,Sizleri de batıdan toplayacağım.

Arapça: 

لا تخف فاني معك. من المشرق آتي بنسلك ومن المغرب اجمعك.

İngilizce: 

Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;

Fransızca: 

Ne crains point, car JE SUIS avec toi; je ramènerai ta postérité de l'Orient, et je te rassemblerai de l'Occident.

Almanca: 

So fürchte dich nun nicht, denn ich bin bei dir. Ich will vom Morgen deinen Samen bringen und will dich vom Abend sammeln;

Rusça: 

Не бойся, ибо Я с тобою; от востока приведу племя твое и от запада соберу тебя.

Young's Literal Translation: 

Be not afraid, for I am with thee, From the east I bring in thy seed, And from the west I gather thee.

King James Bible: 

Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;

American King James Version: 

Fear not: for I am with you: I will bring your seed from the east, and gather you from the west;

World English Bible: 

Don't be afraid; for I am with you. I will bring your seed from the east, and gather you from the west.

Webster Bible Translation: 

Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;

English Revised Version: 

Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;

Darby Bible Translation: 

Fear not, for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;

Douay-Rheims Bible: 

Fear not, for I am with thee: I will. bring thy seed from the east, and gather thee from the west.

Coverdale Bible: 

that thou shuldest not feare

American Standard Version: 

Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;

Söz ID: 

18511

Bölüm No: 

43

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

5