Kutsal Kitap

Türkçe: 

Pek çok şey gördünüz, ama aldırmıyorsunuz,Kulaklarınız açık, ama işitmiyorsunuz."

Arapça: 

ناظر كثيرا ولا تلاحظ. مفتوح الاذنين ولا يسمع.

İngilizce: 

Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.

Fransızca: 

Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n'y as pas pris garde; vous avez les oreilles ouvertes, et vous n'entendez rien.

Almanca: 

Man predigt wohl viel, aber sie halten's nicht; man sagt ihnen genug, aber sie wollen's nicht hören.

Rusça: 

Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал.

Young's Literal Translation: 

Seeing many things, and thou observest not, Opening ears, and he heareth not.

King James Bible: 

Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.

American King James Version: 

Seeing many things, but you observe not; opening the ears, but he hears not.

World English Bible: 

You see many things, but don't observe. His ears are open, but he doesn't listen.

Webster Bible Translation: 

Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.

English Revised Version: 

Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.

Darby Bible Translation: 

seeing many things, And thou observest not? with opened ears, he heareth not.

Douay-Rheims Bible: 

20. Thou that seest many things, wilt thou not observe them? thou that hast ears open, wilt thou not hear?

Coverdale Bible: 

They are like

American Standard Version: 

Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.

Söz ID: 

18501

Bölüm No: 

42

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

20