Kutsal Kitap

Türkçe: 

Hizkiya da, "RAB'bin Tapınağı'na çıkacağıma ilişkin belirti nedir?" diye sormuştu.

Arapça: 

وحزقيا قال ما هي العلامة اني اصعد الى بيت الرب

İngilizce: 

Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

Fransızca: 

Et Ézéchias dit: Quel signe aurai-je, que je monterai à la maison de l'Éternel?

Almanca: 

Hiskia aber sprach: Welch ein Zeichen ist das, daß ich hinauf zum Hause des HERRN soll gehen!

Rusça: 

А Езекия сказал: какое знамение, что я буду ходить в дом Господень?

Young's Literal Translation: 

And Hezekiah saith, 'What is the sign that I go up to the house of Jehovah!'

King James Bible: 

Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

American King James Version: 

Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

World English Bible: 

Hezekiah also had said, |What is the sign that I will go up to the house of Yahweh?|

Webster Bible Translation: 

Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

English Revised Version: 

Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

Darby Bible Translation: 

And Hezekiah had said, What is the sign that I shall go up into the house of Jehovah?

Douay-Rheims Bible: 

And Ezechias bed said: What shah be the sign that I shah go up to the house of the Lord?

Coverdale Bible: 

Then saide Ezechias: O what a greate thinge is this

American Standard Version: 

Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?

Söz ID: 

18413

Bölüm No: 

38

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

22