Kutsal Kitap

Türkçe: 

İşte, en yiğitleri sokaklarda feryat ediyor,Barış elçileri acı acı ağlıyor.

Arapça: 

هوذا ابطالهم قد صرخوا خارجا. رسل السلام يبكون بمرارة.

İngilizce: 

Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.

Fransızca: 

Voici, leurs hérauts crient dans les rues; les messagers de paix pleurent amèrement.

Almanca: 

Siehe, ihre Boten schreien draußen, die Engel des Friedens weinen bitterlich (und sprechen):

Rusça: 

Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мирагорько плачут.

Young's Literal Translation: 

Lo, 'Their Ariel,' they have cried without, Messengers of peace do weep bitterly.

King James Bible: 

Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.

American King James Version: 

Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.

World English Bible: 

Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.

Webster Bible Translation: 

Behold, their valiant ones shall cry without: the embassadors of peace shall weep bitterly.

English Revised Version: 

Behold, their valiant ones cry without: the ambassadors of peace weep bitterly.

Darby Bible Translation: 

Behold, their valiant ones cry without; the messengers of peace weep bitterly.

Douay-Rheims Bible: 

Behold they that see shall cry without, the angels of peace shall weep bitterly.

Coverdale Bible: 

Beholde

American Standard Version: 

Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.

Söz ID: 

18287

Bölüm No: 

33

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

7