Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kükreyişinden halklar kaçışır,Sen ayağa kalkınca uluslar darmadağın olur.

Arapça: 

من صوت الضجيج هربت الشعوب. من ارتفاعك تبددت الامم.

İngilizce: 

At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.

Fransızca: 

Au bruit du tumulte, les peuples ont pris la fuite; quand tu t'es élevé, les nations se sont dispersées.

Almanca: 

Laß fliehen die Völker vor dem großen Getümmel, und die Heiden zerstreuet werden, wenn du dich erhöhest!

Rusça: 

От грозного гласа Твоего побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,

Young's Literal Translation: 

From the voice of a multitude fled have peoples, From thine exaltation scattered have been nations.

King James Bible: 

At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.

American King James Version: 

At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of yourself the nations were scattered.

World English Bible: 

At the noise of the thunder, the peoples have fled. When you lift yourself up, the nations are scattered.

Webster Bible Translation: 

At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.

English Revised Version: 

At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of thyself the nations are scattered.

Darby Bible Translation: 

At the noise of the tumult the peoples fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.

Douay-Rheims Bible: 

At the voice of the angel the people fled, and at the lifting up thyself the nations are scattered.

Coverdale Bible: 

Graute that the people maye fle at the anger of thy voyce

American Standard Version: 

At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of thyself the nations are scattered.

Söz ID: 

18283

Bölüm No: 

33

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

3