Türkçe:
O gün Her Şeye Egemen RAB, halkından sağ kalanlar için yücelik tacı, güzellik çelengi olacak.
Arapça:
İngilizce:
In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
In that day is Jehovah of Hosts For a crown of beauty, and for a diadem of glory, To the remnant of His people.
King James Bible:
In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
American King James Version:
In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, to the residue of his people,
World English Bible:
In that day, Yahweh of Armies will become a crown of glory, and a diadem of beauty, to the residue of his people;
Webster Bible Translation:
In that day will the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, to the residue of his people,
English Revised Version:
In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people:
Darby Bible Translation:
In that day will Jehovah of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the remnant of his people;
Douay-Rheims Bible:
In that day the Lord of hosts shall be a crown of glory, and a garland of joy to the residue of his people:
Coverdale Bible:
And then shal the LORDE of hoostes be a ioyful crowne
American Standard Version:
In that day will Jehovah of hosts become a crown of glory, and a diadem of beauty, unto the residue of his people;