Kutsal Kitap

Türkçe: 

RABbin Yahudayı savunmasız bıraktığı günOrman Sarayındaki silahlara güvendiniz.

Arapça: 

ويكشف ستر يهوذا فتنظر في ذلك اليوم الى اسلحة بيت الوعر.

İngilizce: 

And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.

Fransızca: 

Le voile de Juda est levé, et en ce jour tu portes tes regards vers les armes du palais de la forêt.

Almanca: 

Da wird der Vorhang Judas aufgedeckt werden, daß man schauen wird zu der Zeit den Zeug im Hause des Waldes.

Rusça: 

и снимают покров с Иудеи; и ты в тот день обращаешь взор на запас оружия в доме кедровом.

Young's Literal Translation: 

And one removeth the covering of Judah, And thou lookest in that day Unto the armour of the house of the forest,

King James Bible: 

And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.

American King James Version: 

And he discovered the covering of Judah, and you did look in that day to the armor of the house of the forest.

World English Bible: 

He took away the covering of Judah; and you looked in that day to the armor in the house of the forest.

Webster Bible Translation: 

And he uncovered the coverings of Judah, and thou didst look in that day to the armor of the house of the forest.

English Revised Version: 

And he took away the covering of Judah; and thou didst look in that day to the armour in the house of the forest.

Darby Bible Translation: 

And he uncovereth the covering of Judah: and thou didst look in that day to the armour in the house of the forest;

Douay-Rheims Bible: 

And the covering of Juda shall be discovered, and thou shalt see in that day the armoury of the house of the forest.

Coverdale Bible: 

Then was the coueringe of Iuda put from thence

American Standard Version: 

And he took away the covering of Judah; and thou didst look in that day to the armor in the house of the forest.

Söz ID: 

18061

Bölüm No: 

22

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

8