Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Kralı kötülükleriyle,Önderleri yalanlarıyla sevindiriyorlar.

Arapça: 

بشرّهم يفرّحون الملك وبكذبهم الرؤساء.

İngilizce: 

They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

Fransızca: 

Ils réjouissent le roi par leur malice, et les chefs par leurs mensonges.

Almanca: 

Sie vertrösten den König durch ihre Bosheit und die Fürsten durch ihre Lügen

Rusça: 

Злодейством своим они увеселяют царя и обманами своими – князей.

Young's Literal Translation: 

With their wickedness they make glad a king, And with their lies — princes.

King James Bible: 

They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

American King James Version: 

They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

World English Bible: 

They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

Webster Bible Translation: 

They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

English Revised Version: 

They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

Darby Bible Translation: 

They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

Douay-Rheims Bible: 

They have made the king glad with their wickedness: and the princes with their lies.

Coverdale Bible: 

They make the kinge and the princes

American Standard Version: 

They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

Söz ID: 

22182

Bölüm No: 

7

Book Id: 

28

Bölümdeki Söz No: 

3