Kutsal Kitap

Türkçe: 

İki gün sonra bizi diriltecek,Üçüncü gün ayağa kaldıracak,Huzurunda yaşayalım diye.

Arapça: 

يحيينا بعد يومين. في اليوم الثالث يقيمنا فنحيا امامه.

İngilizce: 

After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.

Fransızca: 

Le troisième jour il nous relèvera, et nous vivrons en sa présence.

Almanca: 

Er macht uns lebendig nach zween Tagen, er wird uns am dritten Tage aufrichten, daß wir vor ihm leben werden.

Rusça: 

оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его.

Young's Literal Translation: 

He doth revive us after two days, In the third day He doth raise us up, And we live before Him.

King James Bible: 

After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.

American King James Version: 

After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.

World English Bible: 

After two days he will revive us. On the third day he will raise us up, and we will live before him.

Webster Bible Translation: 

After two days will he revive us: in the third day will he raise us up, and we shall live in his sight.

English Revised Version: 

After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him.

Darby Bible Translation: 

After two days will he revive us; on the third day he will raise us up, and we shall live before his face;

Douay-Rheims Bible: 

For he hath taken us, and he will heal us: he will strike, and he will cure us.

Coverdale Bible: 

He hath wounded vs

American Standard Version: 

After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him.

Söz ID: 

22170

Bölüm No: 

6

Book Id: 

28

Bölümdeki Söz No: 

2