Kutsal Kitap

Türkçe: 

Rüzgar onları kanatlarına sardı,Kurbanları yüzünden utanacaklar.

Arapça: 

قد صرّتها الريح في اجنحتها وخجلوا من ذبائحهم

İngilizce: 

The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

Fransızca: 

Le vent les attachera à ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices.

Almanca: 

Der Wind mit seinen Flügeln wird sie gebunden treiben und müssen über ihrem Opfer zuschanden werden.

Rusça: 

Охватит их ветер своими крыльями, и устыдятся они жертв своих.

Young's Literal Translation: 

Distressed her hath wind with its wings, And they are ashamed of their sacrifices!

King James Bible: 

The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

American King James Version: 

The wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

World English Bible: 

The wind has wrapped her up in its wings; and they shall be disappointed because of their sacrifices.

Webster Bible Translation: 

The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

English Revised Version: 

The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be ashamed because of their sacrifices.

Darby Bible Translation: 

The wind hath wrapped her up in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

Douay-Rheims Bible: 

The wind hath bound them up in its wings, and they shall be confounded because of their sacrifices.

Coverdale Bible: 

A wynde shall take holde of their fethers

American Standard Version: 

The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.

Söz ID: 

22153

Bölüm No: 

4

Book Id: 

28

Bölümdeki Söz No: 

19