Türkçe:
Çünkü İsrail inatçı bir inek gibi inat etti,Şimdi RAB nasıl güder onları otlakta kuzu gibi?
Arapça:
İngilizce:
For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
For as a refractory heifer hath Israel turned aside, Now doth Jehovah feed them as a lamb in a large place.
King James Bible:
For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
American King James Version:
For Israel slides back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
World English Bible:
For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer. Then how will Yahweh feed them like a lamb in a meadow.
Webster Bible Translation:
For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
English Revised Version:
For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will the LORD feed them as a lamb in a large place.
Darby Bible Translation:
For Israel is refractory as an untractable heifer; now will Jehovah feed them as a lamb in a wide pasture.
Douay-Rheims Bible:
For Israel hath gone astray like a wanton heifer: now will the Lord feed them, as a lamb in a spacious place.
Coverdale Bible:
For Israel is gone backe
American Standard Version:
For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.