Kutsal Kitap

Türkçe: 

Evet, oynaşlarının önünde ayıbını ortaya çıkaracağım,Kimse elimden kurtaramayacak onu.

Arapça: 

والآن اكشف عورتها امام عيون محبيها ولا ينقذها احد من يدي

İngilizce: 

And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.

Fransızca: 

Et je découvrirai maintenant sa turpitude aux yeux de ses amants, et nul ne la délivrera de ma main.

Almanca: 

Nun will ich ihre Schande aufdecken vor den Augen ihrer Buhlen, und niemand soll sie von meiner Hand erretten.

Rusça: 

И ныне открою срамоту ее пред глазами любовников ее, и никто не исторгнет ее из руки Моей.

Young's Literal Translation: 

And now do I reveal her dishonour before the eyes of her lovers, And none doth deliver her out of My hand.

King James Bible: 

And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.

American King James Version: 

And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.

World English Bible: 

Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one will deliver her out of my hand.

Webster Bible Translation: 

And now will I disclose her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.

English Revised Version: 

And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.

Darby Bible Translation: 

And now will I discover her impiety in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.

Douay-Rheims Bible: 

And now I will lay open her folly in the eyes of her lovers: and no man shall deliver her out of my hand:

Coverdale Bible: 

And now will I dyscouer hir foolishnesse

American Standard Version: 

And now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.

Söz ID: 

22116

Bölüm No: 

2

Book Id: 

28

Bölümdeki Söz No: 

10