Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yakup ana rahminde kardeşinin topuğunu tuttu,Büyüyünce Tanrıyla güreşti.

Arapça: 

في البطن قبض بعقب اخيه وبقوّته جاهد مع الله.

İngilizce: 

He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:

Fransızca: 

Dès le sein maternel il supplanta son frère, et dans sa force il lutta avec Dieu.

Almanca: 

Darum wird der HERR die Sache Judas führen und Jakob heimsuchen nach seinem Wesen und ihm vergelten nach seinem Verdienst.

Rusça: 

Еще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав боролся с Богом.

Young's Literal Translation: 

In the womb he took his brother by the heel, And by his strength he was a prince with God,

King James Bible: 

He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:

American King James Version: 

He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:

World English Bible: 

In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he contended with God.

Webster Bible Translation: 

He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:

English Revised Version: 

In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:

Darby Bible Translation: 

He took his brother by the heel in the womb, and in his strength he wrestled with God.

Douay-Rheims Bible: 

In the womb he supplanted his brother: and by his strength he had success with an angel.

Coverdale Bible: 

He toke his brother by the hele

American Standard Version: 

In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:

Söz ID: 

22256

Bölüm No: 

12

Book Id: 

28

Bölümdeki Söz No: 

3