Türkçe:
Ey Beytel, sana da aynısı yapılacak,Kötülüğünün büyüklüğü yüzünden.Tan ağarırken İsrail Kralı büsbütün yok olacak.
Arapça:
İngilizce:
So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Thus hath Beth-El done to you, Because of the evil of your wickedness, In the dawn cut off utterly is a king of Israel!
King James Bible:
So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
American King James Version:
So shall Bethel do to you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
World English Bible:
So Bethel will do to you because of your great wickedness. At daybreak the king of Israel will be destroyed.
Webster Bible Translation:
So shall Beth-el do to you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel be utterly cut off.
English Revised Version:
So shall Beth-el do unto you because of your great wickedness: at daybreak shall the king of Israel be utterly cut off.
Darby Bible Translation:
So shall Bethel do unto you because of the wickedness of your wickedness: at day-break shall the king of Israel utterly be cut off.
Douay-Rheims Bible:
So hath Bethel done to you, because of the evil of your iniquities.
Coverdale Bible:
Euen so shal it go with you (o Bethel) because of youre malicious wickednes. Like as the mornynge goeth awaye
American Standard Version:
So shall Beth-el do unto you because of your great wickedness: at daybreak shall the king of Israel be utterly cut off.