Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bir kez ölmek, sonra da yargılanmak nasıl insanların kaderiyse, Mesih de birçoklarının günahlarını yüklenmek için bir kez kurban edildi. İkinci kez, günah yüklenmek için değil, kurtuluş getirmek için kendisini bekleyenlere görünecektir.

Arapça: 

وكما وضع للناس ان يموتوا مرة ثم بعد ذلك الدينونة

İngilizce: 

And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:

Fransızca: 

Et comme il est réservé aux hommes de mourir une seule fois, et après cela vient le jugement;

Almanca: 

Und wie den Menschen ist gesetzt, einmal zu sterben, danach aber das Gericht,

Rusça: 

И как человекам положено однажды умереть, а потом суд,

Weymouth New Testament: 

And since it is reserved for all mankind once to die, and afterwards to be judged;

Young's Literal Translation: 

and as it is laid up to men once to die, and after this — judgment,

King James Bible: 

And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:

American King James Version: 

And as it is appointed to men once to die, but after this the judgment:

World English Bible: 

Inasmuch as it is appointed for men to die once, and after this, judgment,

Webster Bible Translation: 

And as it is appointed to men once to die, but after this the judgment:

English Revised Version: 

And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this cometh judgment;

Darby Bible Translation: 

And forasmuch as it is the portion of men once to die, and after this judgment;

Douay-Rheims Bible: 

And as it is appointed unto men once to die, and after this the judgment:

Coverdale Bible: 

And as it is appoynted vnto me yt they shal once dye

American Standard Version: 

And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this cometh judgment;

Söz ID: 

30133

Bölüm No: 

9

Book Id: 

58

Bölümdeki Söz No: 

27