Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ortada bir vasiyetfx1 varsa, vasiyet edenin ölümünün kanıtlanması gerekir.

Arapça: 

لانه حيث توجد وصية يلزم بيان موت الموصي.

İngilizce: 

For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.

Fransızca: 

Car où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée;

Almanca: 

Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod geschehen des, der das Testament machte.

Rusça: 

Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя,

Weymouth New Testament: 

For where there is a legal 'will,' there must also be a death brought forward in evidence--the death of him who made it.

Young's Literal Translation: 

for where a covenant is, the death of the covenant-victim to come in is necessary,

King James Bible: 

For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.

American King James Version: 

For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.

World English Bible: 

For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it.

Webster Bible Translation: 

For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.

English Revised Version: 

For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it.

Darby Bible Translation: 

(For where there is a testament, the death of the testator must needs come in.

Douay-Rheims Bible: 

For where there is a testament, the death of the testator must of necessity come in.

Coverdale Bible: 

For where soeuer is a Testament

American Standard Version: 

For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it.

Söz ID: 

30122

Bölüm No: 

9

Book Id: 

58

Bölümdeki Söz No: 

16