Türkçe:
Ama biri bir yerde şöyle tanıklık etmiştir: "Ya Rab, insan ne ki, onu anasın, Ya da insanoğlu ne ki, ona ilgi gösteresin?
Arapça:
İngilizce:
But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But, as we know, a writer has solemnly said, |How poor a creature is man, and yet Thou dost remember him, and a son of man, and yet Thou dost come to him!
Young's Literal Translation:
and one in a certain place did testify fully, saying, 'What is man, that Thou art mindful of him, or a son of man, that Thou dost look after him?
King James Bible:
But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?
American King James Version:
But one in a certain place testified, saying, What is man, that you are mindful of him? or the son of man that you visit him?
World English Bible:
But one has somewhere testified, saying, |What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him?
Webster Bible Translation:
But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?
English Revised Version:
But one hath somewhere testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? Or the son of man, that thou visitest him?
Darby Bible Translation:
but one has testified somewhere, saying, What is man, that thou rememberest him, or son of man that thou visitest him?
Douay-Rheims Bible:
But one in a certain place hath testified, saying: What is man, that thou art mindful of him: or the son of man, that thou visitest him?
Coverdale Bible:
But one in a certayne place witnesseth & sayeth: What is man
American Standard Version:
But one hath somewhere testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? Or the son of man, that thou visitest him?