Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yaşayışınız para sevgisinden uzak olsun. Sahip olduklarınızla yetinin. Çünkü Tanrı şöyle dedi: "Seni asla terk etmeyeceğim, Seni asla yüzüstü bırakmayacağım."

Arapça: 

لتكن سيرتكم خالية من محبة المال. كونوا مكتفين بما عندكم لانه قال لا اهملك ولا اتركك

İngilizce: 

Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

Fransızca: 

Que votre conduite soit exempte de convoitise; soyez contents de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Certainement je ne te délaisserai point, et je ne t'abandonnerai point.

Almanca: 

Der Wandel sei ohne Geiz; und lasset euch begnügen an dem, was da ist. Denn er hat gesagt: Ich will dich nicht verlassen noch versäumen,

Rusça: 

Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: не оставлю тебя и не покину тебя,

Weymouth New Testament: 

Your lives should be untainted by love for money. Be content with what you have; for God Himself has said, |I will never, never let go your hand: I will never never forsake you.|

Young's Literal Translation: 

Without covetousness the behaviour, being content with the things present, for He hath said, 'No, I will not leave, no, nor forsake thee,'

King James Bible: 

Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

American King James Version: 

Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as you have: for he has said, I will never leave you, nor forsake you.

World English Bible: 

Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, |I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.|

Webster Bible Translation: 

Let your manner of life be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

English Revised Version: 

Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.

Darby Bible Translation: 

Let your conversation be without love of money, satisfied with your present circumstances; for he has said, I will not leave thee, neither will I forsake thee.

Douay-Rheims Bible: 

Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have; for he hath said: I will not leave thee, neither will I forsake thee.

Coverdale Bible: 

Let youre conuersacion be without couetousnes

American Standard Version: 

Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.

Söz ID: 

30247

Bölüm No: 

13

Book Id: 

58

Bölümdeki Söz No: 

5