Kutsal Kitap

Türkçe: 

İmanları sayesinde bunların hepsi Tanrının beğenisini kazandıkları halde, hiçbiri vaat edilene kavuşmadı.

Arapça: 

فهؤلاء كلهم مشهودا لهم بالايمان لم ينالوا الموعد

İngilizce: 

And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:

Fransızca: 

Et tous ceux-là, ayant obtenu un bon témoignage par leur foi, n'ont point remporté les biens promis;

Almanca: 

Diese alle haben durch den Glauben Zeugnis überkommen und nicht empfangen die Verheißung,

Rusça: 

И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного,

Weymouth New Testament: 

And although by their faith all these people won God's approval, none of them received the fulfilment of His great promise;

Young's Literal Translation: 

and these all, having been testified to through the faith, did not receive the promise,

King James Bible: 

And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:

American King James Version: 

And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:

World English Bible: 

These all, having had testimony given to them through their faith, didn't receive the promise,

Webster Bible Translation: 

And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:

English Revised Version: 

And these all, having had witness borne to them through their faith, received not the promise,

Darby Bible Translation: 

And these all, having obtained witness through faith, did not receive the promise,

Douay-Rheims Bible: 

And all these being approved by the testimony of faith, received not the promise;

Coverdale Bible: 

And these all thorow faith optayned good reporte

American Standard Version: 

And these all, having had witness borne to them through their faith, received not the promise,

Söz ID: 

30212

Bölüm No: 

11

Book Id: 

58

Bölümdeki Söz No: 

39