ما دمت في العالم فانا نور العالم
Dünyada olduğum sürece dünyanın ışığı Benim."
As long as I am in the world, I am the light of the world.
Pendant que je demeure parmi les disposés, JE SUIS la lumière des disposés au salut.
Dieweil ich bin in der Welt, bin ich das Licht der Welt.
Доколе Я в мире, Я свет миру.
قال هذا وتفل على الارض وصنع من التفل طينا وطلى بالطين عيني الاعمى.
Bu sözleri söyledikten sonra yere tükürdü, tükürükle çamur yaptı ve çamuru adamın gözlerine sürdü.
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
Ayant dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive, et il oignit de cette boue les yeux de l'aveugle,
Da er solches gesagt, spützete er auf die Erde und machte einen Kot aus dem Speichel und schmierete den Kot auf des Blinden Augen
Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому,
وقال له اذهب اغتسل في بركة سلوام. الذي تفسيره مرسل. فمضى واغتسل وأتى بصيرا
Adama, "Git, Şiloah Havuzunda yıkan" dedi. Şiloah, gönderilmiş anlamına gelir. Adam gidip yıkandı, gözleri açılmış olarak döndü.
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
Et il lui dit: Va, et te lave au réservoir de Siloé, ce qui signifie Envoyé. Il y alla donc et se lava, et il s'en alla voyant clair.
und sprach zu ihm: Gehe hin zu dem Teich Siloah (das ist verdolmetschet: gesandt) und wasche dich. Da ging er hin und wusch sich und kam sehend.
и сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: посланный. Он пошел и умылся, и пришел зрячим.
فالجيران والذين كانوا يرونه قبلا انه كان اعمى قالوا أليس هذا هو الذي كان يجلس ويستعطي.
Komşuları ve onu daha önce dilenirken görenler, "Oturup dilenen adam değil mi bu?" dediler.
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
Or, les voisins et ceux qui avaient vu auparavant qu'il était aveugle, disaient: N'est-ce pas là celui qui se tenait assis, et qui demandait l'aumône?
Die Nachbarn, und die ihn zuvor gesehen hatten, daß er ein Bettler war, sprachen: Ist dieser nicht, der da saß und bettelte?
Тут соседи и видевшие прежде, что он был слеп, говорили: не тот ли это, который сидел ипросил милостыни?
آخرون قالوا هذا هو. وآخرون انه يشبهه. واما هو فقال اني انا هو.
Kimi, "Evet, odur" dedi, kimi de "Hayır, ama ona benziyor" dedi. Kendisi ise, "Ben oyum" dedi.
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
Les uns disaient: C'est lui; d'autres: Il lui ressemble; lui disait: C'est moi-même.
Etliche sprachen: Er ist's; etliche aber: Er ist ihm ähnlich. Er selbst aber sprach: Ich bin's.
Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я.
فقالوا له كيف انفتحت عيناك.
"Öyleyse, gözlerin nasıl açıldı?" diye sordular.
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts?
Da sprachen sie zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan?
Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза?
اجاب ذاك وقال. انسان يقال له يسوع صنع طينا وطلى عينيّ وقال لي اذهب الى بركة سلوام واغتسل. فمضيت واغتسلت فابصرت.
O da şöyle yanıt verdi: "İsa adındaki adam çamur yapıp gözlerime sürdü ve bana, 'Şiloaha git, yıkan' dedi. Ben de gidip yıkandım ve gözlerim açıldı."
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
Il répondit: Un homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, et en a oint mes yeux, et m'a dit: Va au réservoir de Siloé, et lave-toi. Je suis donc allé, et me suis lavé, et je vois.
Er antwortete und sprach: Der Mensch, der Jesus heißet, machte einen Kot und schmierete meine Augen und sprach: Gehe hin zu dem Teich Siloah und wasche dich. Ich ging hin und wusch mich und ward sehend.
Он сказал в ответ: Человек, называемый Иисус, сделал брение, помазал глаза мои и сказал мне: пойди на купальню Силоам и умойся. Я пошел, умылся и прозрел.
فقالوا له اين ذاك. قال لا اعلم
Ona, "Nerede O?" diye sordular. "Bilmiyorum" dedi.
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
Ils lui dirent: Où est cet homme? Il dit: Je ne sais.
Da sprachen sie zu ihm: Wo ist derselbige? Er sprach: Ich weiß nicht.
Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.
فأتوا الى الفريسيين بالذي كان قبلا اعمى.
Eskiden kör olan adamı Ferisilerin yanına götürdüler.
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
Ils amenèrent aux pharisiens celui qui avait été aveugle.
Da führeten sie ihn zu den Pharisäern, der weiland blind war.
Повели сего бывшего слепца к фарисеям.
وكان سبت حين صنع يسوع الطين وفتح عينيه.
İsanın çamur yapıp adamın gözlerini açtığı gün Şabat Günüydü.
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
Or, c'était le jour du sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.
(Es war aber Sabbat, da Jesus den Kot machte und seine Augen öffnete.)
А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.
Sayfalar
