Yuhanna

Arapça:

ومتى اخرج خرافه الخاصة يذهب امامها والخراف تتبعه لانها تعرف صوته.

Türkçe:

Kendi koyunlarının hepsini dışarı çıkarınca önlerinden gider, koyunlar da onu izler. Çünkü onun sesini tanırlar.

İngilizce:

And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.

Fransızca:

Et quand il a mené dehors ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.

Almanca:

Und wenn er seine Schafe hat ausgelassen, gehet er vor ihnen hin, und die Schafe folgen ihm nach; denn sie kennen seine Stimme.

Rusça:

И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.

Açıklama:
Arapça:

واما الغريب فلا تتبعه بل تهرب منه لانها لا تعرف صوت الغرباء.

Türkçe:

Bir yabancının peşinden gitmezler, ondan kaçarlar. Çünkü yabancıların sesini tanımazlar."

İngilizce:

And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.

Fransızca:

Mais elles ne suivront point un étranger; au contraire, elles le fuiront, parce qu'elles ne connaissent point la voix des étrangers.

Almanca:

Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen von ihm; denn sie kennen der Fremden Stimme nicht.

Rusça:

За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.

Açıklama:
Arapça:

هذا المثل قاله لهم يسوع. واما هم فلم يفهموا ما هو الذي كان يكلمهم به

Türkçe:

İsa onlara bu örneği anlattıysa da, ne demek istediğini anlamadılar.

İngilizce:

This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.

Fransızca:

Jésus leur dit cette similitude, mais ils ne comprirent point de quoi il leur parlait.

Almanca:

Diesen Spruch sagte Jesus zu ihnen; sie vernahmen aber nicht, was es war, das er zu ihnen sagte.

Rusça:

Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.

Açıklama:
Arapça:

فقال لهم يسوع ايضا الحق الحق اقول لكم اني انا باب الخراف.

Türkçe:

Bunun için İsa yine, "Size doğrusunu söyleyeyim" dedi, "Ben koyunların kapısıyım.

İngilizce:

Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

Fransızca:

Jésus donc leur dit encore: En vérité, en vérité je vous dis, que JE SUIS la porte des brebis.

Almanca:

Da sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür zu, den Schafen.

Rusça:

Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.

Açıklama:
Arapça:

جميع الذين أتوا قبلي هم سراق ولصوص. ولكن الخراف لم تسمع لهم.

Türkçe:

Benden önce gelenlerin hepsi hırsız ve hayduttu, ama koyunlar onları dinlemedi.

İngilizce:

All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.

Fransızca:

Tous ceux qui sont venus avant moi sont des larrons et des brigands, mais les brebis ne les ont point écoutés.

Almanca:

Alle, die vor mir kommen sind, die sind Diebe und Mörder gewesen, aber die Schafe haben ihnen nicht gehorchet.

Rusça:

Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.

Açıklama:
Arapça:

انا هو الباب. ان دخل بي احد فيخلص ويدخل ويخرج ويجد مرعى.

Türkçe:

Kapı Benim. Bir kimse benim aracılığımla içeri girerse kurtulur. Girer, çıkar ve otlak bulur.

İngilizce:

I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.

Fransızca:

JE SUIS la porte; si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé; il entrera et sortira, et trouvera de la pâture.

Almanca:

Ich bin die Tür; so jemand durch mich eingehet, der wird selig werden und wird ein und aus gehen und Weide finden.

Rusça:

Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.

Açıklama:
Arapça:

السارق لا يأتي الا ليسرق ويذبح ويهلك. واما انا فقد أتيت لتكون لهم حياة وليكون لهم افضل.

Türkçe:

Hırsız ancak çalıp öldürmek ve yok etmek için gelir. Bense insanlar yaşama, bol yaşama sahip olsunlar diye geldim.

İngilizce:

The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.

Fransızca:

Le larron ne vient que pour dérober, tuer et détruire; mais moi, JE SUIS venu, pour que mes brebis aient la vie, et qu'elles soient dans l'abondance.

Almanca:

Ein Dieb kommt nicht, denn daß er stehle, würge und umbringe.

Rusça:

Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.

Açıklama:
Arapça:

انا هو الراعي الصالح. والراعي الصالح يبذل نفسه عن الخراف.

Türkçe:

Ben iyi çobanım. İyi çoban koyunları uğruna canını verir.

İngilizce:

I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.

Fransızca:

JE SUIS le Bon Berger; le Bon Berger donne sa vie pour ses brebis.

Almanca:

Ich bin kommen, daß sie das Leben und volle Genüge haben sollen.

Rusça:

Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.

Açıklama:
Arapça:

واما الذي هو اجير وليس راعيا الذي ليست الخراف له فيرى الذئب مقبلا ويترك الخراف ويهرب. فيخطف الذئب الخراف ويبددها.

Türkçe:

Koyunların çobanı ve sahibi olmayan ücretli adam, kurdun geldiğini görünce koyunları bırakıp kaçar. Kurt da onları kapar ve dağıtır.

İngilizce:

But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.

Fransızca:

Mais le mercenaire, qui n'est point le berger, et à qui les brebis n'appartiennent point, voit venir le loup, et abandonne les brebis et s'enfuit; et le loup ravit les brebis et les disperse.

Almanca:

Ich bin ein guter Hirte; ein guter Hirte lässet sein Leben für die Schafe. Ein Mietling aber, der nicht Hirte ist, des die Schafe nicht eigen sind, siehet den Wolf kommen und verlässet die Schafe und flieht; und der Wolf erhaschet und zerstreuet die Schafe.

Rusça:

А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.

Açıklama:
Arapça:

والاجير يهرب لانه اجير ولا يبالي بالخراف.

Türkçe:

Adam kaçar. Çünkü ücretlidir ve koyunlar için kaygı duymaz.

İngilizce:

The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.

Fransızca:

Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis.

Almanca:

Der Mietling aber flieht; denn er ist ein Mietling und achtet der Schafe nicht.

Rusça:

А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.

Açıklama:

Sayfalar

Yuhanna beslemesine abone olun.