Yuhanna

Türkçe:

O sıralarda Yahyanın öğrencileriyle bir Yahudi arasında temizlenme konusunda bir tartışma çıktı.

İngilizce:

Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.

Fransızca:
Or, il y eut une dispute entre les disciples de Jean et les Juifs, touchant la purification baptismale.
Almanca:
Da erhub sich eine Frage unter den Jüngern des Johannes samt den Juden über die Reinigung.
Rusça:
Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеямиоб очищении.
Arapça:
وحدثت مباحثة من تلاميذ يوحنا مع يهود من جهة التطهير.
Türkçe:

Öğrencileri Yahyaya gelerek, "Rabbî" dediler, "Şeria Irmağının karşı yakasında birlikte olduğun ve kendisi için tanıklık ettiğin adam var ya, işte O vaftiz ediyor, herkes de Ona gidiyor."

İngilizce:

And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.

Fransızca:
Et ils vinrent à Jean, et lui dirent: Maître, celui qui était avec toi au-delà du Jourdain, à qui tu as rendu témoignage, le voilà qui consacre, et tous vont à lui.
Almanca:
Und kamen zu Johannes und sprachen zu ihm: Meister, der bei dir war jenseit des Jordans, von dem du zeugtest, siehe, der taufet, und jedermann kommt zu ihm.
Rusça:
И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему.
Arapça:
فجاءوا الى يوحنا وقالوا له يا معلّم هوذا الذي كان معك في عبر الاردن الذي انت قد شهدت له هو يعمد والجميع يأتون اليه.
Türkçe:

Yahya şöyle yanıt verdi: "İnsan, kendisine gökten verilmedikçe hiçbir şey alamaz.

İngilizce:

John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.

Fransızca:
Jean répondit: Personne ne peut rien s'attribuer, si cela ne lui a été donné du ciel.
Almanca:
Johannes antwortete und sprach: Ein Mensch kann nichts nehmen, es werde ihm denn gegeben vom Himmel.
Rusça:
Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя , если не будет дано ему с неба.
Arapça:
اجاب يوحنا وقال لا يقدر انسان ان يأخذ شيئا ان لم يكن قد أعطي من السماء.
Türkçe:

'Ben Mesih değilim, ama Onun öncüsü olarak gönderildim' dediğime siz kendiniz tanıksınız.

İngilizce:

Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.

Fransızca:
Vous m'êtes vous-mêmes témoins que j'ai dit: Ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais j'ai été envoyé devant lui.
Almanca:
Ihr selbst seid meine Zeugen, daß ich gesagt habe, ich sei nicht Christus, sondern vor ihm her gesandt.
Rusça:
Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним.
Arapça:
انتم انفسكم تشهدون لي اني قلت لست انا المسيح بل اني مرسل امامه.
Türkçe:

Gelin kiminse, güvey odur. Ama güveyin yanında duran ve onu dinleyen dostu onun sesini işitince çok sevinir. İşte benim sevincim böylece tamamlandı.

İngilizce:

He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.

Fransızca:
Celui qui a l'épouse est l'Époux; mais l'ami de l'Époux, qui est présent et qui l'écoute, est ravi de joie d'entendre la voix de l'Époux; et cette joie, qui est la mienne, est parfaite.
Almanca:
Wer die Braut hat, der ist der Bräutigam; der Freund aber des Bräutigams stehet und höret ihm zu und freuet sich hoch über des Bräutigams Stimme. Dieselbige meine Freude ist nun erfüllet.
Rusça:
Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась.
Arapça:
من له العروس فهو العريس. واما صديق العريس الذي يقف ويسمعه فيفرح فرحا من اجل صوت العريس. اذا فرحي هذا قد كمل.
Türkçe:

O büyümeli, bense küçülmeliyim."

İngilizce:

He must increase, but I must decrease.

Fransızca:
Il faut qu'il croisse, et que je diminue.
Almanca:
Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.
Rusça:
Ему должно расти, а мне умаляться.
Arapça:
ينبغي ان ذلك يزيد واني انا انقص.
Türkçe:

Yukarıdan gelen, herkesten üstündür. Dünyadan olan dünyaya aittir ve dünyadan söz eder. Gökten gelen ise, herkesten üstündür.

İngilizce:

He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.

Fransızca:
Celui qui vient d'en Haut est au-dessus de tous; celui qui vient de la terre est de la terre et parle de la terre; celui qui est venu du Très-haut est au-dessus de tous.
Almanca:
Der von oben her kommt, ist über alle. Wer von der Erde ist, der ist von der Erde und redet von der Erde; der vom Himmel kommt, der ist über alle
Rusça:
Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
Arapça:
الذي يأتي من فوق هو فوق الجميع. والذي من الارض هو ارضي ومن الارض يتكلم. الذي يأتي من السماء هو فوق الجميع.
Türkçe:

Ne görmüş ne işitmişse ona tanıklık eder, ama tanıklığını kimse kabul etmez.

İngilizce:

And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.

Fransızca:
Et il rend témoignage de ce qu'il a vu et entendu; mais personne ne reçoit son témoignage.
Almanca:
und zeuget, was er gesehen und gehöret hat; und sein Zeugnis nimmt niemand an.
Rusça:
и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
Arapça:
وما رآه وسمعه به يشهد وشهادته ليس احد يقبلها.
Türkçe:

Onun tanıklığını kabul eden, Tanrının gerçek olduğuna mührünü basmıştır.

İngilizce:

He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.

Fransızca:
Celui qui a reçu son témoignage a scellé que Dieu est véritable.
Almanca:
Wer es aber annimmt, der versiegelt es, daß Gott wahrhaftig sei.
Rusça:
Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,
Arapça:
ومن قبل شهادته فقد ختم ان الله صادق.
Türkçe:

Tanrının gönderdiği kişi Tanrının sözlerini söyler. Çünkü Tanrı, Ruhu ölçüyle vermez.

İngilizce:

For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.

Fransızca:
Car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit par mesure.
Almanca:
Denn welchen Gott gesandt hat, der redet Gottes Wort; denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß.
Rusça:
ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии;ибо не мерою дает Бог Духа.
Arapça:
لان الذي ارسله الله يتكلم بكلام الله. لانه ليس بكيل يعطي الله الروح.

Sayfalar

Yuhanna beslemesine abone olun.