İsa şöyle yanıt verdi: "Sana doğrusunu söyleyeyim, bir kimse sudan ve Ruhtan doğmadıkça Tanrının Egemenliğine giremez.
Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
Bedenden doğan bedendir, Ruhtan doğan ruhtur.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
Sana, 'Yeniden doğmalısınız' dediğime şaşma.
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
Yel dilediği yerde eser; sesini işitirsin, ama nereden gelip nereye gittiğini bilemezsin. Ruhtan doğan herkes böyledir."
The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
Nikodim İsaya, "Bunlar nasıl olabilir?" diye sordu.
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
İsa ona şöyle yanıt verdi: "Sen İsrailin öğretmeni olduğun halde bunları anlamıyor musun?
Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
Sana doğrusunu söyleyeyim, biz bildiğimizi söylüyoruz, gördüğümüze tanıklık ediyoruz. Sizler ise bizim tanıklığımızı kabul etmiyorsunuz.
Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
Sizlere yeryüzüyle ilgili şeyleri söylediğim zaman inanmazsanız, gökle ilgili şeyleri söylediğimde nasıl inanacaksınız?
If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
Gökten inmiş olan İnsanoğlundan başka hiç kimse göğe çıkmamıştır.
And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
Musa çölde yılanı nasıl yukarı kaldırdıysa, İnsanoğlunun da öylece yukarı kaldırılması gerekir.
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
Sayfalar
