Yuhanna

Türkçe:

Kadın, "Efendim, anlıyorum, sen bir peygambersin" dedi.

İngilizce:

The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.

Fransızca:
La femme lui dit: Seigneur, je vois que tu es un prophète.
Almanca:
Das Weib spricht zu ihm: HERR, ich sehe, daß du ein Prophet bist.
Rusça:
Женщина говорит Ему: Господи! вижу, что Ты пророк.
Arapça:
قالت له المرأة يا سيد ارى انك نبي.
Türkçe:

"Atalarımız bu dağda tapındılar, ama sizler tapılması gereken yerin Yeruşalimde olduğunu söylüyorsunuz."

İngilizce:

Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

Fransızca:
Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous, vous dites que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem.
Almanca:
Unsere Väter haben auf diesem Berge angebetet, und ihr saget, zu Jerusalem sei die Stätte, da man anbeten solle.
Rusça:
Отцы наши поклонялись на этой горе, а вы говорите, что место, где должно поклоняться, находится в Иерусалиме.
Arapça:
آباؤنا سجدوا في هذا الجبل وانتم تقولون ان في اورشليم الموضع الذي ينبغي ان يسجد فيه.
Türkçe:

İsa ona şöyle dedi: "Kadın, bana inan, öyle bir saat geliyor ki, Babaya ne bu dağda, ne de Yeruşalimde tapınacaksınız!

İngilizce:

Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.

Fransızca:
Jésus lui dit: Femme, crois-moi; le temps vient que vous n'adorerez plus le Père ni sur cette montagne, ni à Jérusalem.
Almanca:
Jesus spricht zu ihr: Weib, glaube mir, es kommt die Zeit, da ihr weder auf diesem Berge noch zu Jerusalem werdet den Vater anbeten.
Rusça:
Иисус говорит ей: поверь Мне, что наступает время, когда и не на горе сей, ине в Иерусалиме будете поклоняться Отцу.
Arapça:
قال لها يسوع يا امرأة صدقيني انه تأتي ساعة لا في هذا الجبل ولا في اورشليم تسجدون للآب.
Türkçe:

Siz bilmediğinize tapıyorsunuz, biz bildiğimize tapıyoruz. Çünkü kurtuluş Yahudilerdendir.

İngilizce:

Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.

Fransızca:
Vous adorez ce que vous ne connaissez pas; pour nous, nous adorons ce que nous connaissons; car le salut vient des Juifs.
Almanca:
Ihr wisset nicht, was ihr anbetet; wir wissen aber was wir anbeten; denn das Heil kommt von den Juden.
Rusça:
Вы не знаете, чему кланяетесь, а мы знаем, чему кланяемся, ибо спасение от Иудеев.
Arapça:
انتم تسجدون لما لستم تعلمون. اما نحن فنسجد لما نعلم. لان الخلاص هو من اليهود.
Türkçe:

Ama içtenlikle tapınanların Babaya ruhta ve gerçekte tapınacakları saat geliyor. İşte, o saat şimdidir. Baba da kendisine böyle tapınanları arıyor.

İngilizce:

But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.

Fransızca:
Mais l'heure vient, et elle est déjà venue, que les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité, car le Père demande de tels adorateurs.
Almanca:
Aber es kommt die Zeit und ist schon jetzt, daß die wahrhaftigen Anbeter werden den Vater anbeten im Geist und in der Wahrheit; denn der Vater will auch haben, die ihn also anbeten.
Rusça:
Но настанет время и настало уже, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, ибо таких поклонников Отец ищет Себе.
Arapça:
ولكن تأتي ساعة وهي الآن حين الساجدون الحقيقيون يسجدون للآب بالروح والحق. لان الآب طالب مثل هؤلاء الساجدين له.
Türkçe:

Tanrı ruhtur, Ona tapınanlar da ruhta ve gerçekte tapınmalıdırlar."

İngilizce:

God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.

Fransızca:
Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité.
Almanca:
Gott ist ein Geist, und die ihn anbeten, die müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten.
Rusça:
Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
Arapça:
الله روح. والذين يسجدون له فبالروح والحق ينبغي ان يسجدوا.
Türkçe:

Kadın İsaya, "Mesih denilen meshedilmiş Olanın geleceğini biliyorum" dedi, "O gelince bize her şeyi bildirecek."

İngilizce:

The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.

Fransızca:
Cette femme lui répondit: Je sais que le Messie, celui qu'on appelle Christ, doit venir; quand il sera venu, il nous annoncera toutes choses.
Almanca:
Spricht das Weib zu ihm: Ich weiß, daß der Messias kommt, der da Christus heißt. Wenn derselbige kommen wird, so wird er's uns alles verkündigen.
Rusça:
Женщина говорит Ему: знаю, что придет Мессия, то есть Христос; когда Он придет, то возвестит нам все.
Arapça:
قالت له المرأة انا اعلم ان مسيا الذي يقال له المسيح يأتي. فمتى جاء ذاك يخبرنا بكل شيء.
Türkçe:

İsa, "Seninle konuşan ben, Oyum" dedi.

İngilizce:

Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.

Fransızca:
Jésus lui dit: JE SUIS celui-ci, moi qui te parle.
Almanca:
Jesus spricht zu ihr: Ich bin's, der mit dir redet.
Rusça:
Иисус говорит ей: это Я, Который говорю с тобою.
Arapça:
قال لها يسوع انا الذي اكلمك هو
Türkçe:

Bu sırada İsanın öğrencileri geldiler. Onun bir kadınla konuşmasına şaştılar. Bununla birlikte hiçbiri, "Ne istiyorsun?" ya da, "O kadınla neden konuşuyorsun?" demedi.

İngilizce:

And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?

Fransızca:
Sur cela ses disciples arrivèrent, et ils furent surpris de ce qu'il parlait avec une femme; néanmoins aucun ne lui dit: Que demandes-tu? ou, Pourquoi parles-tu avec elle?
Almanca:
Und über dem kamen seine Jünger, und es nahm sie wunder, daß er mit dem Weibe redete? Doch sprach niemand: Was fragest du? oder: Was redest du mit ihr?
Rusça:
В это время пришли ученики Его, и удивились, что Он разговаривал с женщиною; однакож ни один не сказал: чего Ты требуешь? или: о чем говоришь с нею?
Arapça:
وعند ذلك جاء تلاميذه وكانوا يتعجبون انه يتكلم مع امرأة. ولكن لم يقل احد ماذا تطلب او لماذا تتكلم معها.
Türkçe:

Sonra kadın su testisini bırakarak kente gitti ve halka şöyle dedi: "Gelin, yaptığım her şeyi bana söyleyen adamı görün. Acaba Mesih bu mudur?"

İngilizce:

The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,

Fransızca:
Alors la femme laissa sa cruche, et s'en alla à la ville, et dit aux gens:
Almanca:
Da ließ, das Weib ihren Krug stehen und ging hin in die Stadt und spricht zu den Leuten:
Rusça:
Тогда женщина оставила водонос свой и пошла в город, и говорит людям:
Arapça:
فتركت المرأة جرتها ومضت الى المدينة وقالت للناس

Sayfalar

Yuhanna beslemesine abone olun.