Teilim

Arapça:

‎يرجع الشر على اعدائي. بحقك افنهم‎.

Türkçe:

Düşmanlarım yaptıkları kötülüğün cezasını bulsun,Sadakatin uyarınca yok et onları.

İngilizce:

He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.

Fransızca:

Il fera retomber le mal sur mes ennemis. Selon ta fidélité, détruis-les.

Almanca:

Denn Stolze setzen sich wider mich, und Trotzige stehen mir nach meiner Seele und haben Gott nicht vor Augen. Sela.

Rusça:

(53:7) Он воздаст за зло врагам моим; истиною Твоею истреби их.

Açıklama:
Arapça:

‎اذبح لك منتدبا. احمد اسمك يا رب لانه صالح‎.

Türkçe:

Ya RAB, sana gönülden bir kurban sunacağım,Adına şükredeceğim, çünkü adın iyidir.

İngilizce:

I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good.

Fransızca:

Je t'offrirai des sacrifices volontaires. Je célébrerai ton nom, ô Éternel! car ainsi il est bon.

Almanca:

Siehe, Gott stehet mir bei; der HERR erhält meine Seele.

Rusça:

(53:8) Я усердно принесу Тебе жертву, прославлю имя Твое, Господи, ибо оно благо,

Açıklama:
Arapça:

‎لانه من كل ضيق نجاني وباعدائي رأت عيني

Türkçe:

Beni bütün sıkıntılarımdan kurtardın,Gözlerim düşmanlarımın yok oluşunu gördü.

İngilizce:

For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.

Fransızca:

Car il m'a délivré de toutes mes détresses, et mon oeil a contemplé avec joie mes ennemis.

Almanca:

Er wird die Bosheit meinen Feinden bezahlen. Zerstöre sie durch deine Treue!

Rusça:

(53:9) ибо Ты избавил меня от всех бед, и на врагов моих смотрело око мое.

Açıklama:
Arapça:

لامام المغنين على ذوات الاوتار. قصيدة لداود‎. ‎اصغ يا الله الى صلاتي ولا تتغاض عن تضرعي‎.

Türkçe:

Ey Tanrı, kulak ver duama,Sırt çevirme yalvarışıma!

İngilizce:

{To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David.} Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.

Fransızca:

Au maître-chantre. Cantique de David, sur les instruments à cordes. O Dieu, prête l'oreille à ma prière, et ne te cache pas loin de ma supplication!

Almanca:

Eine Unterweisung Davids, vorzusingen auf Saitenspielen.

Rusça:

(54:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Учение Давида. (54:2)Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;

Açıklama:
Arapça:

‎استمع لي واستجب لي. اتحير في كربتي واضطرب

Türkçe:

Dikkatini çevir, yanıt ver bana.Düşüncelerim beni rahatsız ediyor, şaşkınım

İngilizce:

Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;

Fransızca:

Écoute-moi et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte, et je gémis,

Almanca:

Gott, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.

Rusça:

(54:3) внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь

Açıklama:
Arapça:

من صوت العدو من قبل ظلم الشرير. لانهم يحيلون عليّ اثما وبغضب يضطهدونني‎.

Türkçe:

Düşman sesinden, kötünün baskısından;Çünkü sıkıntıya sokuyorlar beni,Öfkeyle üstüme üstüme geliyorlar.

İngilizce:

Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.

Fransızca:

A la voix de l'ennemi, devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furie.

Almanca:

Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,

Rusça:

(54:4) от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят наменя беззаконие и в гневе враждуют против меня.

Açıklama:
Arapça:

‎يمخض قلبي في داخلي واهوال الموت سقطت عليّ‎.

Türkçe:

Yüreğim sızlıyor içimde,Ölüm dehşeti çöktü üzerime.

İngilizce:

My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.

Fransızca:

Mon cœur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.

Almanca:

daß der Feind so schreiet, und der Gottlose dränget; denn sie wollen mir einen Tück beweisen und sind mir heftig gram.

Rusça:

(54:5) Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;

Açıklama:
Arapça:

‎خوف ورعدة أتيا عليّ وغشيني رعب‎.

Türkçe:

Korku ve titreme sardı beni,Ürperti kapladı içimi.

İngilizce:

Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.

Fransızca:

La crainte et le tremblement viennent sur moi; l'effroi m'enveloppe.

Almanca:

Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.

Rusça:

(54:6) страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.

Açıklama:
Arapça:

‎فقلت ليت لي جناحا كالحمامة فاطير واستريح‎.

Türkçe:

"Keşke güvercin gibi kanatlarım olsaydı!"Dedim kendi kendime, "Uçar, rahatlardım.

İngilizce:

And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.

Fransızca:

Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs.

Almanca:

Furcht und Zittern ist mich ankommen, und Grauen hat mich überfallen.

Rusça:

(54:7) И я сказал: „кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;

Açıklama:
Arapça:

‎هانذا كنت ابعد هاربا وأبيت في البرية. سلاه‎.

Türkçe:

Uzaklara kaçar,Çöllerde konaklardım.

İngilizce:

Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.

Fransızca:

Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah.)

Almanca:

Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe!

Rusça:

(54:8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.