Teilim

Türkçe:

Kendini öyle beğenmiş ki,Suçunu görmez, ondan tiksinmez.

İngilizce:

For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.

Fransızca:
Car il se flatte lui-même à ses propres yeux, jusqu'au moment que son iniquité se présente pour être haie.
Almanca:
Es ist von Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist.
Rusça:
(35:3) ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;
Arapça:
‎لانه ملّق نفسه لنفسه من جهة وجدان اثمه وبغضه‎.
Türkçe:

Ağzından kötülük ve yalan akar,Akıllanmaktan, iyilik yapmaktan vazgeçmiş.

İngilizce:

The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.

Fransızca:
Les paroles de sa bouche ne sont qu'iniquité et que fraude; il renonce à être intelligent, à bien faire.
Almanca:
Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfen.
Rusça:
(35:4) слова уст его – неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;
Arapça:
‎كلام فمه اثم وغش. كف عن التعقل عن عمل الخير‎.
Türkçe:

Yatağında bile fesat düşünür,Olumsuz yolda direnir, reddetmez kötülüğü.

İngilizce:

He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.

Fransızca:
Il médite l'iniquité sur son lit; il se tient sur un mauvais chemin, il n'a point en horreur le mal.
Almanca:
Alle ihre Lehre ist schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten,
Rusça:
(35:5) на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.
Arapça:
‎يتفكر بالاثم على مضجعه. يقف في طريق غير صالح. لا يرفض الشر
Türkçe:

Ya RAB, sevgin göklere,Sadakatin gökyüzüne erişir.

İngilizce:

Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.

Fransızca:
Éternel, ta bonté atteint jusqu'aux cieux, ta fidélité jusqu'aux nues.
Almanca:
sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Wege und scheuen kein Arges.
Rusça:
(35:6) Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!
Arapça:
يا رب في السموات رحمتك. امانتك الى الغمام‎.
Türkçe:

Doğruluğun ulu dağlara benzer,Adaletin uçsuz bucaksız enginlere.İnsanı da, hayvanı da koruyan sensin, ya RAB.

İngilizce:

Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.

Fransızca:
Ta justice est comme les montagnes majestueuses; tes jugements sont d'une grande profondeur. Éternel, tu conserves les hommes et les bêtes.
Almanca:
HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
Rusça:
(35:7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!
Arapça:
‎عدلك مثل جبال الله واحكامك لجة عظيمة. الناس والبهائم تخلّص يا‏ رب‎.
Türkçe:

Sevgin ne değerli, ey Tanrı!Kanatlarının gölgesine sığınır insanoğlu.

İngilizce:

How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.

Fransızca:
Ö Dieu, que ta bonté est précieuse! Aussi les fils des hommes se retirent sous l'ombre de tes ailes.
Almanca:
Deine Gerechtigkeit stehet wie die Berge Gottes und dein Recht wie große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.
Rusça:
(35:8) Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:
Arapça:
‎ما اكرم رحمتك يا الله. فبنو البشر في ظل جناحيك يحتمون‎.
Türkçe:

Evindeki bolluğa doyarlar,Zevklerinin ırmağından içirirsin onlara.

İngilizce:

They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.

Fransızca:
Ils sont rassasiés de l'abondance de ta maison, et tu les abreuves au fleuve de tes délices.
Almanca:
Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel trauen!
Rusça:
(35:9) насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,
Arapça:
‎يروون من دسم بيتك ومن نهر نعمك تسقيهم‎.
Türkçe:

Çünkü yaşam kaynağı sensin,Senin ışığınla aydınlanırız.

İngilizce:

For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.

Fransızca:
Car la source de la vie est auprès de toi; c'est par ta lumière que nous voyons la lumière.
Almanca:
Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wollust als mit einem Strom.
Rusça:
(35:10) ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.
Arapça:
‎لان عندك ينبوع الحياة. بنورك نرى نورا‎.
Türkçe:

Sürekli gösterSeni tanıyanlara sevgini,Yüreği temiz olanlara doğruluğunu.

İngilizce:

O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.

Fransızca:
Continue ta faveur à ceux qui te connaissent, et ta justice aux hommes droits de cœur.
Almanca:
Denn bei dir ist die lebendige Quelle, und in deinem Licht sehen wir das Licht.
Rusça:
(35:11) Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правымсердцем,
Arapça:
‎أدم رحمتك للذين يعرفونك وعدلك للمستقيمي القلب‎.
Türkçe:

Gururlunun ayağı bana varmasın,Kötülerin eli beni kovmasın.

İngilizce:

Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.

Fransızca:
Que le pied de l'orgueilleux n'approche pas de moi, et que la main du méchant ne m'ébranle pas!
Almanca:
Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen.
Rusça:
(35:12) да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:
Arapça:
‎لا تأتني رجل الكبرياء ويد الاشرار لا تزحزحني‎.

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.