Teilim

Türkçe:

Doğrunun ağzından bilgelik akar,Dilinden adalet damlar.

İngilizce:

The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.

Fransızca:
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit.
Almanca:
Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehret das Recht.
Rusça:
(36:30) Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.
Arapça:
‎فم الصدّيق يلهج بالحكمة ولسانه ينطق بالحق‎.
Türkçe:

Tanrısının yasası yüreğindedir,Ayakları kaymaz.

İngilizce:

The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.

Fransızca:
La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancelleront point.
Almanca:
Das Gesetz seines Gottes ist, in seinem Herzen, seine Tritte gleiten nicht.
Rusça:
(36:31) Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.
Arapça:
‎شريعة الهه في قلبه. لا تتقلقل خطواته‎.
Türkçe:

Kötü, doğruya pusu kurar,Onu öldürmeye çalışır.

İngilizce:

The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.

Fransızca:
Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
Almanca:
Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten.
Rusça:
(36:32) Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;
Arapça:
‎الشرير يراقب الصدّيق محاولا ان يميته
Türkçe:

Ama RAB onu kötünün eline düşürmez,Yargılanırken mahkûm etmez.

İngilizce:

The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.

Fransızca:
L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
Almanca:
Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird.
Rusça:
(36:33) но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.
Arapça:
الرب لا يتركه في يده ولا يحكم عليه عند محاكمته‎.
Türkçe:

RABbe umut bağla, Onun yolunu tut,Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir.Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.

İngilizce:

Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.

Fransızca:
Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux.
Almanca:
Harre auf den HERRN und halte seiner Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst's sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden.
Rusça:
(36:34) Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемынечестивые, ты увидишь.
Arapça:
‎انتظر الرب واحفظ طريقه فيرفعك لترث الارض. الى انقراض الاشرار تنظر
Türkçe:

Kötü ve acımasız adamı gördüm,İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibiDal budak salıyordu;

İngilizce:

I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.

Fransızca:
J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux.
Almanca:
Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünete wie ein Lorbeerbaum.
Rusça:
(36:35) Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;
Arapça:
قد رأيت الشرير عاتيا وارفا مثل شجرة شارقة ناضرة‎.
Türkçe:

Geçip gitti, yok oldu,Aradım, bulunmaz oldu.

İngilizce:

Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.

Fransızca:
Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus.
Almanca:
Da man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend funden.
Rusça:
(36:36) но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.
Arapça:
‎عبر فاذا هو ليس بموجود والتمسته فلم يوجد‎.
Türkçe:

Yetkin adamı gözle, doğru adama bak,Çünkü yarınlar barışseverindir.

İngilizce:

Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.

Fransızca:
Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix.
Almanca:
Bleibe fromm und halte dich recht, denn solchem wird's zuletzt wohlgehen.
Rusça:
(36:37) Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир;
Arapça:
‎لاحظ الكامل وانظر المستقيم فان العقب لانسان السلامة‎.
Türkçe:

Ama başkaldıranların hepsi yok olacak,Kötülerin kökü kazınacak.

İngilizce:

But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.

Fransızca:
Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché.
Almanca:
Die Übertreter aber werden vertilget miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet.
Rusça:
(36:38) а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.
Arapça:
‎اما الاشرار فيبادون جميعا. عقب الاشرار ينقطع‎.
Türkçe:

Doğruların kurtuluşu RABden gelir,Sıkıntılı günde onlara kale olur.

İngilizce:

But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.

Fransızca:
La délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse.
Almanca:
Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not.
Rusça:
(36:39) От Господа спасение праведникам, Он – защита их во время скорби;
Arapça:
‎اما خلاص الصديقين فمن قبل الرب حصنهم في زمان الضيق‎.

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.